A tradução técnica é um dos tipos de adaptações linguísticas mais comuns no mercado. Isso porque, com a globalização crescente, naturalmente consumimos e utilizamos mais conteúdos em outros idiomas, que muitas vezes pertencem a áreas bem específicas que contam com terminologias próprias.
Logo, a tradução técnica entra em cena para justamente traduzir conteúdos que podem possuir termos bem específicos de determinadas áreas e setores.
E quais áreas a tradução técnica engloba? Qual a importância para cada uma delas?
Confira, então, algumas das áreas em que a tradução técnica é mais comum!
Tradução técnica na área da saúde
A área da saúde por si só é muito importante. Logo, conteúdos desse setor devem ser traduzidos com total cuidado, buscando sempre a melhor e mais precisa equivalência de termos possível.
É muito comum a tradução de bulas de remédios, de relatórios, descobertas, pesquisas e muito mais. Nesse caso, torna-se essencial contar com a tradução técnica, de modo a encontrar a melhor adaptação para terminologias da área da saúde.
Tradução técnica no direito
A área jurídica também apresenta termos únicos e específicos, com uma linguagem altamente culta. Por conta disso, requer-se a tradução técnica, a fim de encontrar a melhor tradução possível desses termos.
Comumente, a tradução no direito é voltada a contratos, procurações, provas, pesquisas da área, estudo de casos no mundo e muito mais.
Tradução técnica na indústria química e farmacêutica
A tradução técnica na área química e farmacêutica atende inúmeras indústrias e laboratórios desses segmentos, sendo um trabalho essencial para a indústria nacional e internacional.
Pode-se observar o papel da tradução nessas áreas ao longo da implantação de novos projetos e produtos químicos e farmacêuticos no mercado nacional e internacional.
Outras áreas onde a tradução técnica se faz presente
- Infraestrutura;
- Telecomunicações e TI;
- Publicidade e marketing;
- Áreas contábil, administrativa, jurídica e financeira;
- Petroquímica;
- Engenharia e construção;
- Indústria automobilística e aeronáutica.
Onde fazer a tradução técnica? Você deve realizar a tradução técnica em empresas especializadas em tradução idiomática.
Nesse caso, opte por empresas experientes, confiáveis, de bom portfólio, profissionais e que contem com profissionais qualificados em vários idiomas.
Dentro desse perfil, por exemplo, está a Athena Tradução.
Athena Traduções: referência em tradução técnica na Vila Prudente, na zona leste
A Athena Traduções tem uma grande bagagem de conhecimento, acumulando experiência no mercado e oferecendo profissionais capacitados para a realização dos mais diversos serviços, inclusive a tradução técnica.
Unindo experiências de quem já atua há anos no mercado, a Athena Traduções tem como foco oferecer soluções precisas e profissionais em serviços linguísticos, sempre com sabedoria na execução de projetos, preços justos e pontualidade.
Gostou de ler mais sobre a importância da tradução técnica para cada setor? Então, acompanhe o blog da Athena para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!