top of page

TRADUÇÕES E VERSÕES SIMPLES E TÉCNICAS

 

As traduções e versões simples são realizadas por tradutores  que dominam as diversas áreas de atuação, tais como:  jurídica, financeira, técnica, TI, farmacêutica, médica, entre outras, desta forma, o texto traduzido ou vertido segue fluído e sem literalidade.

TRADUÇÕES E VERSÕES JURAMENTADAS

As traduções e versões juramentadas no Brasil são realizadas por tradutores públicos

(intérpretes comerciais) habilitados em um ou mais idiomas estrangeiros e português.

Eles são nomeados e matriculados na Junta Comercial do estado de residência, após aprovação  em concurso público. Portanto, somente a tradução ou a versão juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e no mundo, ou seja, possuem validade como documento oficial.

REVISÕES DE TEXTOS SIMPLES, TÉCNICOS E JURAMENTADOS

As alterações são feitas em palavras, frases, parágrafos que podem ter cortes, inclusões, inversões ou deslocamentos para melhor fluência do texto.

Os níveis gramaticais e semânticos são analisados, assim como, os pragmáticos, estilísticos e etc., sempre com a finalidade de aperfeiçoá-los.

DIAGRAMAÇÃO ELETRÔNICA

A diagramação eletrônica, ou também conhecida como editoração eletrônica, consiste na edição de publicações, por meio dos programas digitais.

Ela é usada em vários segmentos, para criação de  peças gráficas, apresentações de treinamento entre outros, cuja finalidade é de informar e ilustrar as informações sobre produtos e serviços.

TRADUÇÕES E VERSÕES SIMPLES E TÉCNICAS

As traduções e versões simples são realizadas por tradutores  que dominam as diversas áreas de atuação, tais como:  jurídica, financeira, técnica, TI, farmacêutica, médica, entre outras, desta forma, o texto traduzido ou vertido segue fluído e sem literalidade.

TRADUÇÕES E VERSÕES JURAMENTADAS

As traduções e versões juramentadas no Brasil são realizadas por tradutores públicos (intérpretes comerciais) habilitados em um ou mais idiomas estrangeiros e português.

Eles são nomeados e matriculados na Junta Comercial do estado de residência, após aprovação  em concurso público. Portanto, somente a tradução ou a versão juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e no mundo, ou seja, possuem validade como documento oficial.

REVISÕES DE TEXTOS SIMPLES, TÉCNICOS E JURAMENTADOS

As alterações são feitas em palavras, frases, parágrafos que podem ter cortes, inclusões, inversões ou deslocamentos para melhor fluência do texto.

Os níveis gramaticais e semânticos são analisados, assim como, os pragmáticos, estilísticos e etc., sempre com a finalidade de aperfeiçoá-los.

DIAGRAMAÇÃO ELETRÔNICA

A diagramação eletrônica, ou também conhecida como editoração eletrônica, consiste na edição de publicações, por meio dos programas digitais.

Ela é usada em vários segmentos, para criação de  peças gráficas, apresentações de treinamento entre outros, cuja finalidade é de informar e ilustrar as informações sobre produtos e serviços.

INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA, CONSECUTIVA E ACOMPANHAMENTO

A interpretação simultânea e consecutiva, também chamada de paralela, e suas respectivas variações (a de acompanhamento, por exemplo) são traduções orais feitas por intérprete juramentado ou não.

 

Interpretação Simultânea

Realizada dentro de uma cabine, cujo intérprete ouve através de fones de ouvido o que é dito em um idioma e, por meio de microfones ligados a um transmissor, faz a interpretação de forma simultânea, ou seja, poucos segundos após ouvir o discurso no idioma original retransmite aos ouvintes o idioma materno.

Interpretação Consecutiva

Trata-se de um interpretação, cujo palestrante faz sua apresentação, enquanto o intérprete escuta em silêncio, geralmente fazendo algumas anotações principais. Após alguns instantes, o intérprete traduz o que ouviu. As duas pessoas nunca falam ao mesmo tempo.

Interpretação de Acompanhamento

Semelhante a interpretação consecutiva. De certo modo é um tipo mais pessoal e informal de interpretar, usado principalmente para pequenas reuniões ou grupos que falam diferentes idiomas, conhecida também como interpretação de cochicho.

TRANSCRIÇÃO DE VÍDEOS E ÁUDIOS

A transcrição de vídeos e áudios consiste na transferência das informações contidas em uma mídia, tanto digital como analógica, para um texto em diversos formatos e programas.

bottom of page