8 NOMES BIZARROS DE POKÉMON EM JAPONÊS
- André Diniz
- 15 de set. de 2016
- 1 min de leitura
Yunghelor - Kadabra

O nome japonês de Kadabra nada mais é do que a pronúncia em japonês de mágico famoso Uri Geller, famoso psíquico conhecido por entortar colheres com a mente. Inteligente né? Sua pré-evolução, Abra, se chama Casey, por causa do mágico Edgar Cayce e sua evolução, Alakazam, se chama Foodin (se lê Roodin) por causa de Harry Houdini.
Lizardon - Charizard

"Lagartão". Pelo menos é mais criativo do que o nome do Chameleon, que é simplesmente "lagarto"
"Fogo", "Trovão" e "Freezer" - Moltres, Zapdos e Articuno

Não deveria ser Fogo, Trovão e Gelo? Os dois primeiros são elementos terríveis da natureza, o último é... um eletrodoméstico. Ah, e não vale confundir o "Trovão" com "Trovões", que é o nome super criativo do Jolteon.
"Dorminhoco" - Hypno

A princípio esse nome (スリーパー, ou Sleeper) até que faz sentido. Mas aí você lembra que esse Pokémon não pode dormir, afinal de contas sua habilidade é justamente Insônia (Insomnia).
"Blacky" - Umbreon

O Umbreon é um dos Pokémon mais bacanas que existem, mas seu nome original soa um tantinho racista, não é mesmo? Uma pena.
"Talvez" - Audino

Audino em japonês é タブンネ, ou Tabunne, que se traduz em português para "Talvez". Sério. Será que esse é um bom nome? Não sei, talvez.
"Areia" - Sandshrew

Em japonês, o nome do ratinho é サンド, ou Sand. Sand é Areia em inglês. Criativo.
Vulgina - Mandibuzz





































Comentários